Të gjithë miqtë e mi rumunë më pyesin: “çfarë bëre për një muaj në Shqipëri?”
Teshtima shqiptare
Zbrita në aeroportin e vogël Nënë Tereza natën vonë, pasi ndërrova aeroplanin në Mynih. Nuk ka asnjë linjë direkte Bukuresht-Tiranë, duhet të fluturosh një mijë e ca kilometra në Veri, në Gjermani, për t'u kthyer më pas në Jug. Më kishte lodhur ankthi i fluturimit, dy ngritje, dy ulje, tashmë ndihesha diku në fund të botës, megjithëse ka vetëm 900 kilometra distancë mes vendeve tona që nuk ishin "fqinj" në të kaluarën, vetëm "miq", dhe kjo falë një regjimi komunist tmerrësisht të ngjashëm. Përveç kësaj historie të së shkuarës së afërt, nuk dija asgjë për Shqipërinë. Vetëm fakti që një paraardhësi im arumun, Dedu ynë i parë në familje, erdhi nga Shqipëria në Rumani në fund të shekullit të 18-të dhe u vendos këtu.
Kisha një ndjenjë të thellë sikur gjendesha në shtëpinë time që nga momenti kur avioni më në fund vendosi rrotat e tij në pistë dhe lëshova një psherëtimë e lehtësuar. Tani po mundohem t'ia shpjegoj vetes. Me popullin shqiptar dhe gjuhën e tij isha njohur që në aeroportin e Mynihut, kur vura re se të gjithë meshkujt mbi 60 vjeç (njëri prej tyre ishte ulur pranë meje në avion) mbanin ora mekanike dore që dukej se ishin të trashëguara nga baballarët apo gjyshërit e tyre. Në Rumani, orët mekanike janë drejt zhdukjes. I thashë vetes se koha në Shqipëri matet ndryshe, është një kohë “klasike” dhe më pak e fragmentuar se koha që regjistrojnë pajisjet elektronike që të lajmërojnë sa herë që je vonë. Është një kohë më rigoroze, më pak elastike. Dhe kështu ndodhi. Gjatë muajit që kalova në Shqipëri, nën një qiell veror pa ndryshim klime, pa një pikë shiu, pa asnjë gjurmë reje, gjeta verën e fëmijërisë sime, ditë që duken të pafundme, të mbytura nga vapa (në Tiranë është zakonisht 40 gradë, në korrik), por që i nënshtrohet një disipline te caktuar, nje orari ushqimi dhe orëve të gjumit të pasdites.
Askund dhe asnjëherë nuk kam ndjerë se kam më shumë kohë të lirë në dispozicion se sa këtu. E dija, për shembull, se vonë në mbrëmje të moshuarit mbushnin stolat rreth shatërvanit të vogël artezian në hotelin “Colosseo” dhe fëmijët luanin rreth tij, duke u spërkatur me ujë, pikërisht aty ku fillon rruga plot me ambasada, të rrethuara nga barriera, me roje të mërzitura përpara atyre institucioneve që përfaqësojnë vendet e Perëndimit dhe Lindjes ose vende të tjera ekzotike, të largëta. Gjermania përshëndet Francën, vështrime diplomatike nga pas dritareve të ndërtesave të mbyllura disi në vetvete, por që ngjallnin seriozitet, duke kapur rrëmujën e shoqëruar me kërcitjen e gotave të verës nga pritja që sapo ka filluar në ballkonet e hapura ndaj botës mbushur me ndërtesa përgjatë gjithë rrugës. E dija se po bëhej vonë kur në bulevardin në të cilin qëndroja unë, me emrin “Rruga e Durrësit”, u shfaq një grua me misra të pjekur. Ajo vendosi zgarën e saj të vogël të improvizuar me qymyr, u ul në një stol, të rrethuar me thasë, duke pritur dënimin e saj. Tashmë është natë kur ndjen një erë të këndshme të vijë nga perëndimi dhe në lokalin “Hemingway” të nisin të projektohen filma të vjetër bardh e zi, në çatinë e rrënuar të shtëpisë përballë. Në Tiranë çdo gjë është prishur për t’u rindërtuar, gjithçka është në një rikonstruksion të përhershëm, në qendër po ngrihen blloqe të reja 30 katëshe, prej betoni e xhami, të cilat rrethojnë sheshin “Skënderbej”, një hapësirë kjo e madhe, e hapur, pedonale, zemra e qytetit e cila pulson vazhdimisht.
Mëngjesi fillon vetëm kur banorët e qytetit takohen në lokale për të pirë kafenë e tyre, gjithmonë të shoqëruar me një gotë ujë të ftohtë nga shtëpia. Kafeja nuk pihet kurrë në shtëpi, ndoshta e bëjnë sipas modelit Italian. Italia ishte ai vendi i lirë nga përtej detit, të cilin populli shqiptar e lakmoi aq shumë, për më shumë se 40 vjet, por edhe që e kurorëzoi si vendin e paarritshëm. Rumania ishte e rrethuar vetëm nga vende komuniste, Perëndimin nuk e kishim kaq afër, ku mund të ikje? Tek hungarezët? Tek serbët? Por shqiptarët kanë jetuar gjithmonë me këtë mirazh nga përtej Adriatikut. Atyre u duhej vetëm një varkë për t'i çuar në Bari, por meqenëse ai ishte burgu më i ruajtur në gjithë ish-bllokun komunist, askush nuk u largua dhe nuk arriti aty. Perëndimorët që arrinin këtu rastësisht, fillimisht shkonin te berberi për t'u prerë mjekrat dhe flokët për të mos marrë fletë-rrufe. Enver Hoxha e ruante vendin me bunkerë (më shumë se 150 mijë të tillë) për të “mbrojtur” popullësinë e tij nga një pushtim kapitalist i pamundur dhe pa logjikë, thjesht një propagandë e pastër. Në Tiranë dy prej këtyre bunkerëve janë kthyer në muze, në memorialë për viktimat e komunizmit. Nuk e kisha imagjinuar kurrë se do të kishte një vend tjetër që do të më emociononte më shumë sesa Memoriali Sighet, në Rumani, por mesa duket, ekziston dhe një vend tjetër i cili më preku. Nuk e imagjinoja se kishte ekzistuar diku tjetër një diktator po aq i çmendur sa Çaushesku. Po vizitoja memorialin Bunk Art 2, mes familjeve franceze, italiane dhe nordike, të cilat kishin ardhur me pushime, dhe që “informoheshin” sipërfaqësisht për këtë komunizëm, sa shtypje, sa viktima kishte pasur, duke kaluar lehtë nga një dhomë në tjetrën, pa ajër dhe pa dritë, fëmijët e tyre vraponin nëpër korridoret e bunkerit si në një park tematik, dhe unë mundohesha të fshihja lotët e mi të cilat më rridhnin nëpër faqe. Dola e trullosur, si mund ta kuptosh nëse nuk e ke jetuar? Çfarë përjetimesh mund të kesh nëse vjen, për shembull, nga vendi i lumtur përtej detit?
Në Tiranë e dija se kur ishte ora e drekës, kur rrugët zbrazeshin, vapa e tepërt i çonte të gjithë në ambientet e brendshme me ajër të kondicionuar. Por edhe atëherë kur ecja rrugëve me kilometra, sepse të gjitha bulevardet, ndryshe nga Bukureshti, kanë pemë, kanë hije, kaloja anash dyqaneve të vogla në bodrumet e ndërtesave ku mund të blije çdo gjë, nga karikuesit e telefonit deri tek "fustanet Italiane”. Vetëm rrugës për te parku dhe liqeni artificial, kur ndjeva vapën të pushonte pak, u ula në një stol dhe nisa të dëgjoja teshtimën e burrave të qytetit. Që në ditën e parë më befasoi kjo teshtimë, si një përshëndetje e gëzuar, një teshtimë e fortë, aq e fortë sa mund të dëgjohej ndoshta deri në Durrës, në breg të detit, 40 kilometra më larg. E vura re qysh ditën e parë, sepse babai im teshtin kështu prej kohësh, dhe nëna ime i thotë gjithmonë: “Anton, mos teshti kaq fort, bëhu i denjë dhe teshti në shami!” Por për mua ishte treguesi më i qartë se ky është vendi im, këtu janë rrënjët e mia.
Por në mbrëmjen e parë, ajo e uljes në aeroportin Nënë Tereza, Tirana ishte një qytet i panjohur për mua dhe nuk kisha pritshmëri të mëdha prej tij, një lloj Bukureshti, mendova me vete. Në orën tre të mëngjesit, nuk mund të flija, po pija një cigare në ballkonin e banesës dhe mendova: “çfarë kurioziteti, të gjithë burrat mbi moshën 60 në aeroplan mbanin orë mekanike?”.
Në Tiranë e dija se kur ishte ora e drekës, kur rrugët zbrazeshin, vapa e tepërt i çonte të gjithë në ambientet e brendshme me ajër të kondicionuar. Por edhe atëherë kur ecja rrugëve me kilometra, sepse të gjitha bulevardet, ndryshe nga Bukureshti, kanë pemë, kanë hije, kaloja anash dyqaneve të vogla në bodrumet e ndërtesave ku mund të blije çdo gjë, nga karikuesit e telefonit deri tek "fustanet Italiane”. Vetëm rrugës për te parku dhe liqeni artificial, kur ndjeva vapën të pushonte pak, u ula në një stol dhe nisa të dëgjoja teshtimën e burrave të qytetit. Që në ditën e parë më befasoi kjo teshtimë, si një përshëndetje e gëzuar, një teshtimë e fortë, aq e fortë sa mund të dëgjohej ndoshta deri në Durrës, në breg të detit, 40 kilometra më larg. E vura re qysh ditën e parë, sepse babai im teshtin kështu prej kohësh, dhe nëna ime i thotë gjithmonë: “Anton, mos teshti kaq fort, bëhu i denjë dhe teshti në shami!” Por për mua ishte treguesi më i qartë se ky është vendi im, këtu janë rrënjët e mia.
Por në mbrëmjen e parë, ajo e uljes në aeroportin Nënë Tereza, Tirana ishte një qytet i panjohur për mua dhe nuk kisha pritshmëri të mëdha prej tij, një lloj Bukureshti, mendova me vete. Në orën tre të mëngjesit, nuk mund të flija, po pija një cigare në ballkonin e banesës dhe mendova: “çfarë kurioziteti, të gjithë burrat mbi moshën 60 në aeroplan mbanin orë mekanike?”.
Terra incognita – Toka e panjohur
Në jetë ndodhin disa gjëra që janë të paracaktuara, por në shumicën e rasteve ju nuk u jepni shumë rëndësi, ato thjesht kalojnë pranë, pa ju prekur, pa ndikuar. Ka shenja që nuk i shihni më ose thjesht i quani rastësi. Gjatë izolimit pandemik, kur të gjithë ishin shtangur, unë u kyca në apartamentin tim të vogël në Bukuresht, duke porositur ushqim në internet dhe me dëshirë të madhe për një udhëtim në Ballkan që e kisha planifikuar përpara pandemisë. Nuk ëndërroja as Parisin, as Romën, më kishte marrë malli për Sarajevën dhe Beogradin, Detin e Zi të fqinjëve tanë bullgarë, duke imagjinuar se si do të ishte të jetoje për një kohë në Mal të Zi apo Shqipëri.
Duke qenë se Perëndimi nuk më tërheq më si mirazh, jam dashuruar në mënyrë të pandreqshme me vendet e Ballkanit, duke u përpjekur njëkohësisht të kuptoj historinë e tyre të ndërlikuar. Sepse është edhe historia jonë, ata janë të afërmit tanë përtej kodrës, duam apo s'duam, kjo është mëhalla në të cilën kemi lindur.
Kështu nisa të shkruaj një libër udhëtimesh në Aledonia, një vend imagjinar, i parëndësishëm në hartën e Evropës, që ka pak nga gjithçka, përfshirë traumat dhe mentalitetet tona të përbashkëta, për të shpjeguar disi këtë ndjenjë të shtëpisë që e kam pothuajse kudo në Ballkan. Kam ecur nëpër Aledonia gjatë gjithë pandemisë, vetëm kur na lejuan të udhëtonim përsëri. Papritmas u ndala, loja ime letrare e kishte humbur disi qëllimin. Gati e kisha harruar Aledoninë kur mora vesh se do të shkoja në Shqipëri për projektin Traduki (projekt që mbështet me kushte rezidenciale në Europën Juglindore shkrimtarët dhe studiuesit e kulturës së Ballkanit). Zbulova këtu një kryeqytet, i cili, ashtu si në librin tim, ishte pak larg nga deti dhe kishte një mal afër, jo shumë të lartë, ku mund të ngjiteshe me një teleferik. Topografia e vendit në historinë time ishte kryesisht kodrinore dhe vendi ishte i mbushur me liqene ku mund të peshkoje një lloj peshku që nuk gjendet askund tjetër. Pllajat e Shqipërisë i kalova me mikrobusë të viteve '90, drekova buzë liqenit, në Belsh, por nuk mund të shijoja peshkun e rrallë që kapet vetëm në liqenin e Ohrit. Në libër paratë e Aledonianëve i kam quajtur aleki dhe në Shqipëri mësova rastësisht që monedha vendase quhej lek. Vendi im imagjinar nuk është anëtar i Bashkimit Evropian dhe në vitet ‘80 kaloi një regjim komunist që zgjati vetëm njëqind ditë, por që ndryshoi në mënyrë të pakthyeshme mentalitetin e banorëve të tij. Por, siç mësova që në ditën e parë të udhëtimit tim, koha merr forma dhe vlera të tjera nëse matet me orën mekanike të trashëguar nga babai apo gjyshi, që në një regjim totalitar ndikon shumë tek dikush, pavarësisht kohëzgjatjes së tij. Në historinë time imagjinare, në Aledonia, Ernest Hemingway me sa duket kishte një shtëpi pushimi ku shkroi librin e tij të fundit, i cili nuk u botua kurrë. Epo, nuk e gjeta rezidencën e Hemingway në Shqipëri, përkundrazi gjeta lokalin Hemingway në Tiranë, dhe vendi ruan diçka nga shpirti i shkrimtarit amerikan që nuk kishte lidhje me Evropën Lindore. Rastësi do më thoni. Ju i keni dëgjuar të gjitha këto diku, nënvetëdija juaj po luan me ju. Megjithatë, mund të mos jetë rastësi që gjuha shqipe, nga e cila nuk kuptoja asgjë, më dukej aq e njohur, sikur të ishte një gjuhë që e flisja në një jetë tjetër ose në një ëndërr. Dhe gjendja e qetësisë absolute që më shoqëroi gjatë gjithë qëndrimit tim në Shqipëri nuk ishte aspak rastësi. Jo, nuk isha në vizitën time të parë, ishte tashmë një vizitë e përsëritur, kisha qenë në Shqipëri shpirtërisht, shumë kohë përpara se të shkoja fizikisht atje.
Hemingway Bar
Hemingway Bar
Kështu nisa të shkruaj një libër udhëtimesh në Aledonia, një vend imagjinar, i parëndësishëm në hartën e Evropës, që ka pak nga gjithçka, përfshirë traumat dhe mentalitetet tona të përbashkëta, për të shpjeguar disi këtë ndjenjë të shtëpisë që e kam pothuajse kudo në Ballkan. Kam ecur nëpër Aledonia gjatë gjithë pandemisë, vetëm kur na lejuan të udhëtonim përsëri. Papritmas u ndala, loja ime letrare e kishte humbur disi qëllimin. Gati e kisha harruar Aledoninë kur mora vesh se do të shkoja në Shqipëri për projektin Traduki (projekt që mbështet me kushte rezidenciale në Europën Juglindore shkrimtarët dhe studiuesit e kulturës së Ballkanit). Zbulova këtu një kryeqytet, i cili, ashtu si në librin tim, ishte pak larg nga deti dhe kishte një mal afër, jo shumë të lartë, ku mund të ngjiteshe me një teleferik. Topografia e vendit në historinë time ishte kryesisht kodrinore dhe vendi ishte i mbushur me liqene ku mund të peshkoje një lloj peshku që nuk gjendet askund tjetër. Pllajat e Shqipërisë i kalova me mikrobusë të viteve '90, drekova buzë liqenit, në Belsh, por nuk mund të shijoja peshkun e rrallë që kapet vetëm në liqenin e Ohrit. Në libër paratë e Aledonianëve i kam quajtur aleki dhe në Shqipëri mësova rastësisht që monedha vendase quhej lek. Vendi im imagjinar nuk është anëtar i Bashkimit Evropian dhe në vitet ‘80 kaloi një regjim komunist që zgjati vetëm njëqind ditë, por që ndryshoi në mënyrë të pakthyeshme mentalitetin e banorëve të tij. Por, siç mësova që në ditën e parë të udhëtimit tim, koha merr forma dhe vlera të tjera nëse matet me orën mekanike të trashëguar nga babai apo gjyshi, që në një regjim totalitar ndikon shumë tek dikush, pavarësisht kohëzgjatjes së tij. Në historinë time imagjinare, në Aledonia, Ernest Hemingway me sa duket kishte një shtëpi pushimi ku shkroi librin e tij të fundit, i cili nuk u botua kurrë. Epo, nuk e gjeta rezidencën e Hemingway në Shqipëri, përkundrazi gjeta lokalin Hemingway në Tiranë, dhe vendi ruan diçka nga shpirti i shkrimtarit amerikan që nuk kishte lidhje me Evropën Lindore. Rastësi do më thoni. Ju i keni dëgjuar të gjitha këto diku, nënvetëdija juaj po luan me ju. Megjithatë, mund të mos jetë rastësi që gjuha shqipe, nga e cila nuk kuptoja asgjë, më dukej aq e njohur, sikur të ishte një gjuhë që e flisja në një jetë tjetër ose në një ëndërr. Dhe gjendja e qetësisë absolute që më shoqëroi gjatë gjithë qëndrimit tim në Shqipëri nuk ishte aspak rastësi. Jo, nuk isha në vizitën time të parë, ishte tashmë një vizitë e përsëritur, kisha qenë në Shqipëri shpirtërisht, shumë kohë përpara se të shkoja fizikisht atje.
Në rrugë
Në fund të qytetit ndodhet një stacion autobusi i madh që më kujton disi stacionin e autobusëve në Militari apo atë të Filaretit, por me përmasa të ndryshme. Një hapësirë e mbushur me mikrobusë dhe autobusë, me të rinj të cilët shkojnë në zonat turistike të bregdetit, si Durrësi apo Saranda; autobusët dukeshin që ishin mbi 20 vite të vjetër e pa kondicionerë, dhe niseshin me dhimbje e të ngarkuar deri në grykë drejt rretheve më të errëta të Shqipërisë. Shqipëria nuk ka një infrastrukturë hekurudhore funksionale, kështu që nëse nuk keni një makinë, mundësia juaj e vetme për të lëvizur në këtë vend është kjo formë e transportit lokal, e ngrirë që nga një kohë tjetër. Ti mund ta dish kur largohesh nga diku, por kurrë nuk e di se kur mbërrin në destinacion.
Në orët e fundit të mëngjesit, kur vapa tashmë është e shtuar, përfaqësuesit e kompanive të transportit thërrasin destinacionet si të ishin premtim, thërrasin klientët dhe i drejtojnë drejt automjeteve të parkuara që nuk nisen derisa të gjitha sediljet të jenë zënë. Shoferët ulen nën hije, në barkun e autobusëve, në hapësirën e bagazhit, duke ngrënë apo duke fjetur në gjithë këtë kaos dhe për më tepër duke mos u dukur të shqetësuar nga asgjë. Kështu nisi pjesa më e madhe e udhëtimeve të mia nëpër Shqipëri. Kështu mësova me kalimin e kohës të kem durim, ujë dhe të paktën një byrek me gjizë për të shuar urinë. Udhëtova në një pozicion të parehatshëm ku gjithmonë njërën dorë e njërën këmbë e kisha të mpirë dhe me sy të ngulur në dritare, drejt Durrësit, drejt Krujës, drejt Gjirokastrës ose drejt Sarandës dhe në fund drejt Elbasanit dhe drejt Korçës, duke u nisur nga një stacion autobusi, për të mbërritur më pas në një stacion të një qyteti tjetër.
Çdo herë në mesin e udhëtarëve shqiptarë kishte edhe turistë të huaj. Zakonisht janë ata, të cilët mbajnë çanta shpine dhe që duket se janë në një vetmi të përjetshme, duke u endur nga një vend në tjetrin, pa ndonjë qëllim të veçantë, edhe pse në mendjen e tyre kanë plane dhe destinacione të përcaktuara: dy ditë bredhin nëpër Shqipëri, dy të tjera nëpër Mal të Zi dhe një ndalesë e shkurtër tranzit në Dubrovnik, pas së cilës ata marrin fluturimin për në shtëpitë e tyre. Më në fund, ngjyra e sandaleve m'u zbeh kur rrugët e bardha dhe me kalldrëm të Gjirokastrës më njohën si të tyren. “Udhëtoni lehtë mesa duket”, më tha suedezi me të cilin kisha shkëmbyer disa fjalë tre ditë më parë në Sarandë, duke parë çantën e vogël që kisha në shpinë. Duke kaluar nëpër të gjitha këto rrugë dhe duke zbuluar kështu një vend të tërë, pyesja veten se si paraardhësi im, Dedu ynë i parë nga Shqipëria do të kish ardhur në Rumani, si do të kish kaluar ato 900 kilometrat që na ndajnë, kur rrugët në Ballkan ishin edhe më të këqija se tani. Sa ditë do t’i kish marrë e në çfarë bujtinash do të kish qëndruar përgjatë këtij udhëtimi. Ndonëse ende nuk dija asgjë për të, ndjeja gjithmonë se po ecja në gjurmët e tij, ndonëse mes nesh dhe brezave të tërë që lindën e vdiqën ,ekzistonin më shumë se dy shekuj.
Një shqiptar transportoi me mikrobusin e tij disa shufra metalike me të cilat po ndërtonte shtëpinë e tij, nga Tirana në anën tjetër të vendit. Për t'u bërë vend në makinë, disa sedilje u hoqën dhe u ç’montuan, kurse disa të tjera u përshtatën. Sapo u kthye në shtëpi në fshatin e tij në mal, shqiptari mori shufrat dhe u lumturua shumë. Gjithashtu në mal u prish edhe fugoni, një nga ata të rinjtë me kondicioner. U ndalëm te një lloj burimi i premtuar. Fillimisht menduam se ishte thjesht një ndalesë për të pirë ujë me veti mrekullibërëse, por në fakt roli i ujit të transportuar në bombola nga shoferi ishte që të ftohej radiator i fugonit. Çdo pasagjer shtesë, që merrej nga rruga, merrte me një gjest dashamirës nga shoferi një stol të palosshëm që vendosej midis rreshtit të sediljeve. Po niseshim drejt Korcës dhe pasi dolëm nga malet, m’u zbulua para syve pamja e gjerë dhe blu e liqenit të Ohrit dhe cifti 70-vjecar pranë meje, njerëz të thjeshtë, me të cilët më kot isha përpjekur të bisedoja më parë se nuk dinin gjuhë tjetër përvec shqipes, më kundroi me një gëzim fëminor sikur të donte të më thoshte: a nuk kemi një vend të bukur?! Gruan e zuri gjumi, me kokën mbështetur mbi supin e bashkëshortit të saj dhe unë gjeta të njëjtën ndjenjë të ngrohtë paqeje dhe qetësie si ajo.
Arumunët
Pra, një paraardhësi im, Dedu ynë i parë, erdhi në Rumani në fund të shekullit të 18-të, në kohën e sundimit të Grigore Ghica ( Grigor Gjikës) , si një refugjat politik arumun nga Shqipëria. Një pasardhës i djalit apo nipit të tij, Dimitrie Diamandi Dedu zotëronte ndërtesa dhe toka përreth urës Șerban Vodă. Ato quheshin "shtëpitë e Dedu". Ai kishte edhe një han në Bukuresht. Por ai u miqësua me grekun Negroponte, i cili e bindi t'i ofronte një udhëtim. Greku u zhduk dhe Dedu ynë humbi një pjesë të madhe të pasurisë së tij. Pastaj historia e familjes sime bëhet edhe më e ndërlikuar. Ata fitojnë e humbasin prona, duke përfshirë edhe lojërat me letra. Tezja Geta bëhet çupë nderi e mbretëreshës Maria, tezja Meme shkon në Paris, etj. Më në fund regjimi komunist dhe shtetëzimi i gjen ata tashmë të varfër dhe nostalgjikë për një epokë të shkuar dhe gjithçka që kam trashëguar nga kjo familje është vetëm kjo e kaluar e fragmentuar.
Në Shqipëri, takova disa komunitete arumune, në Tiranë, në Mëkat, një fshat afër Vlorës, në Korçë dhe rrugëtimi im përfundoi simbolikisht në Moscopole (Voskopojë), qyteti i humbur i arumunëve. Për arumunët, ke ndjesinë se janë, në fakt, kudo, të shpërndarë në të gjithë territorin e Shqipërisë së sotme, gjithmonë mund të kesh habinë e këndshme që gjyshi apo gjyshja e shqiptarit që takon rastësisht në rrugë dhe me të cilin mund të shkëmbesh disa fjalë në anglisht janë, në fakt, arumunë. Dialektin e kam dëgjuar për herë të parë në Shqipëri dhe disi më ka hyrë në sy. M’u duk si një lloj gjuhe e vjetër rumune, pa evolucion në kohë, por mbi të gjitha pa ndikime dhe ndërhyrje të jashtme. Ndoshta kështu do të kishim folur sikur të kishim qenë në një hapësirë të izoluar gjuhësore, në një ishull të shkretë në mes të detit. Një gjuhë jashtë kohe. Po mbi të gjitha ajo ndjenjë e rehatshme sikur gjendesha në shtëpi u intensifikua aq shumë sa nuk doja të largohesha nga Shqipëria, sepse tashmë ndihesha si në Rumani, një Rumani tjetër, ndoshta më të mirë, nëse i referohemi ndershmërisë së njerëzve dhe kësaj ndjenje absolute. Një miqësi që më ndoqi kudo ku shkela në Shqipëri.
U ktheva në shtëpi dhe në mungesë të një ore dore mekanike që nuk e kisha trashëguar nga askush, koha përsëri m'u duk e fragmentuar e sikur i mungonte qëndrueshmëria, ashtu e thyer në copëza të vogla të cilat nuk mund t'i gjeja më. Iu ktheva librit tim për Aledoninë. Shqipëria më mungon çdo ditë. Nuk besoj më në rastësi, besoj se disa gjëra në këtë jetë janë vërtet të paracaktuara për ty.
Fragmenti 1
(nga romani i cili është në punë e sipër: “Dede, shënime udhëtimi në Aledonia”)
Në kërkim të Dedë Gjonit
Thuhet se stërgjyshi im Dede Gjon ka qenë një burrë shumë i pasur në Aledonia, aq i kalbur në pasuri, saqë kur i pëlqente, bënte monedha me fytyrën e tij dhe vetë fytyra e tij e shtypur në monedha i sillte vlerë. Edhe pse Aledonia në ato kohë i përkiste vendeve apo perandorive të tjera, dhe ju e dini mjaft mirë se si është me historinë, vendet e vogla gëlltiten nga vendet e mëdha, si peshqit grabitqarë që gëlltisin krijesat më të vogla në pellg. Por një herë e një kohë, në fund të shekullit të 18-të, nëse do të udhëtonit nëpër vendet evropiane dhe do të nxirrnit një Dede nga çanta juaj, mund t'i blinit vetes një bukë, dhjetë litra verë, një natë në një han të mirë dhe një grua, ndonjëherë edhe një kështjellë, varet në cilat vende shkonit dhe falë vullnetit të mirë e nevojave te atij me të cilin negocionit.
Thuhet se Dede Gjon, që në rininë e tij kishte qenë një pronar i madh anijesh, i fshihte paratë e tij gjithandej, varroste sëndukë nëpër shpella, në brigjet e lumenjve apo në gropa të gërmuara buzë detit. Por ai nuk pati kohë të kthehej në breg sepse ishte gjithmonë i persekutuar dhe i shtypur, si çdo njeri shumë i pasur në ditët e sotme. Kur iu desh të largohej nga Aledonia dhe bredhjet e tij e çuan në Rumani ose më mirë në principatat përtej Danubit, thuhet se ai kishte mjaft para me vete për të blerë një vend të tërë dhe mendoi për një kohë të gjatë nëse do të ishte vendi i Muntenias apo ai i Moldavisë, ngaqë Transilvania nuk mund të prekej, sepse aty kishte interesa të tjera. Ai mund t'i blinte të dyja, për njëherë.
- “Dhe çfarë ndodhi me paratë?” - e pyeta babain tim, Antonin, kur isha fëmijë.
- “Nuk e di” , ngriti supet. “Me siguri kanë humbur gjatë rrugës.”
-“Është thjesht një legjendë, në thelb sa para mund të mbante me vete?”
-“Grabitësit e sulmuan dhe ia morën të gjitha, nuk e kam idenë.”
Unë jetoja në një apartament me tre dhoma në Calea Mosilor. Në dimër, kaloriferët ishin të ftohtë. Energjia elektrike shuhej në mbrëmje dhe ne të gjithë shtriheshim me rrobat tona prej leshi, të zhytur nën mbulesë, në errësirë, në dhomën e vogël. Bukureshti ishte atëherë një vrimë e zezë, në një galaktikë mosekzistuese në hartën e botës. Ngaqë nuk mundëm as ta nisnim bisedën e përsëritur për të dëgjuar historinë e Mateiaş Gîscarul për të qindtën herë dhe për të imituar zërat atje, im atë më tregoi për një paraardhës fantastik që erdhi, i kalbur në pasuri edhe ai , nga një vend i largët i quajtur Aledonia. Më interesonin më së shumti mysafirët e tij.
- “Dhe a hante mish pule ?”- e pyesja unë.
- “Po, hante pulë të pjekur në çdo vakt.”
- “Po mish derri të pjekur ?”
- “Çfarë, mish zgare? Unë mendoj se ai hante shumë mish.”
- “Dhe pinte Pepsi ?”
-“Në atë kohë nuk kishte Pepsi, Adina. Le të jemi serioz, imagjino...dyqind vjet më parë ... “
Fragmenti 2
(nga romani i cili është në punë e sipër – “Dede, shënime udhëtimi në Aledonia”)
Ballkoni
Poeti nga Aledonia më shpjegoi një arsye tjetër pse Hotel Melody ishte një zgjedhje shumë e mirë. Domethënë, ballkoni i dhomës sime.
Ai më tha se isha me fat. Hoteli Melody, i ndërtuar diku mes luftërave, në një stil neo-aledonian me ndikime art nouveau. Ishte një nga ndërtesat e pakta në qytet që kishte ballkone të hapura. Më saktësisht, dhoma e hotelit vazhdonte me një platformë të vogël, e rrethuar nga një skarë dekorative mjaft e dobët. Nuk mund të dilje as e zhveshur aty , sepse mund të shiheshe nga të gjitha këndvështrimet. Dua të them, unë shikoja nga rruga dhe njerëzit më shikonin mua. Ishte njësoj si të dilje në qytet pa dalë jashtë dhomës.
Ballkoni i hapur shpreh,– më shpjegoi poeti- optikën e njeriut nga brenda për të parë jashtë dhe për tu ekspozuar. Më pas, ai shprehu keqardhjen për faktin se shumica e ballkoneve të godinave në qytet janë të mbyllura, si veshët që janë rritur brenda kokës. Dhe kjo do të nënkuptonte dëshirën e njerëzve për të mos parë dhe për të mos u parë, për të mbetur të burgosur brenda. Teori interesante, thashë me vete, pastaj kuptova se edhe në Bukuresht së fundmi shumica e ballkoneve janë të mbyllura. Edhe ato të blloqeve socialiste që fillimisht ishin vetëm disa zgjatime të padobishme të apartamenteve standarde që nuk ofronin asnjë dobi tjetër veç varjes së rrobave. Njerëzit i mbyllën ato ose për shkak të nevojës për privatësi ose për të marrë pak hapësirë shtesë për banim. Dhe blloqet e reja prej betoni dhe xhami nuk kanë fare ballkone, vetëm dritare të mëdha.
-“Pse mendoni se njerëzit nuk duan më të shohin dhe të shihen?” e pyeta poetin.
- Nuk arrij ta kuptoj më - m'u përgjigj i shqetësuar. Mendoj se na ka ndodhur pas regjimit komunist, komunizmit të njëqind ditëve. Kur mbaroi ajo periudhë më në fund, Aledonianët donin të mbyllnin ballkonet e tyre. Ata ndiheshin më të sigurt në këtë mënyrë. Por ti duhet të shijosh ballkonin tënd të hapur, është një privilegj!” - shtoi ai.
E ndoqa këshillën e tij dhe, ndërsa banoja në hotelin Melody, dilja të paktën dhjetë herë në ditë në ballkonin tim të vogël si një shtëpizë. Të pija një cigare në radhë të parë, sepse nuk më lejohej të pija duhan në dhomë.
Kështu, çdo mëngjes i shihja ata që pinin kafenë në lokalin e rrugës së hotel Melody. Disa prej tyre më dukeshin si njerëz të rëndësishëm, të tjerët ishin thjesht grabitës parash që bënin jetesën atje. Pastaj pashë karrocierët duke larë kafshët e tyre në pusin artezian, megjithëse ishte e ndaluar. Kishte një shenjë të qartë që çdo i huaj mund ta kuptonte që tregonte se ishte ujë i pijshëm dhe jo për kafshë, të prerë në dysh me vijë të kuqe.
Çdo mbrëmje shihja të moshuar, të lagjes në të cilën qëndroja unë, të cilët nuk kishin mundësi të pinin një kafe në lokalin e hotel Melody, por që vinin çdo mbrëmje këtu për t'u ulur në stolat rreth shatërvanit dhe për të bërë muhabet në gjuhën aledoniane. Nganjëherë, këta të moshuar i përzinin nga lokali kamarierët e rrëmujshëm, të cilët mendonin se ishin lypës. Lokali u shkri i gjithë në rrugë dhe nuk kishte një kufi të qartë ndarës midis të pasurve dhe të varfërve, nuk e dije kurrë se kur ishe në njërën anë apo kur ishe në tjetrën.
Takova gruan që shiste misër të pjekur. Ajo pozicionohej çdo mbrëmje pranë pusit, e ngarkuar me disa thasë. Nxirrte zgarën e saj të vogël me qymyr, pastaj kallinjtë e misrit dhe fillonte t'i piqte . Era e misrit të saj të pjekur arriti në ballkonin tim dhe më çmendi. Të gjithë blenë misër prej saj, si ata në lokal ashtu edhe ata jashtë.
Në mes të natës, kur lokali i hotelit ishte mbyllur prej kohësh, pashë gruan duke ecur me fëmijën e saj në karrocë. Ai vinte gjithmonë nga parku i Ambasadave aty pranë, bënte një xhiro të qetë rreth shatërvanit, kur shoferët e karrocave ishin zhdukur dhe pastaj ikte nga vinte. Ai ndoshta kishte nevojë për vetminë dhe sigurinë e natës. Gruaja në fakt po ecte si një statujë me karrocë, një trup i palëvizshëm, me sy të hapur drejt qiellit, duke mos i mbyllur në asnjë cast. Pyesja veten se çfarë ndiente fëmija dhe nëse kishte ndonjë rëndësi për të kjo shëtitje, por nëna e tij vazhdonte të bënte detyrën e saj. Cdo natë.
Përkthimi nga rumanishtja në shqip i esesë dhe fragmenteve nga Gersa Rrudha.
Adina Popescu, e lindur në Bukuresht, Rumani, në 1978, është diplomuar për regji filmi. Ajo punon si gazetare kulturore në revistën Dilema Veche që nga mosha 18-vjeçare dhe tani është kryeredaktore e saj. Për punën e saj ajo ka marrë disa vlerësime prestigjioze. Përveç kësaj, Popescu është dhe regjizore e disa dokumentareve dhe autore. Libri i saj i parë për fëmijë u botua në vitin 1999. Që atëherë, kanë vijuar dhe disa libra për fëmijë dhe të rritur. Libri Bukarest–Berlin, ohne Rückkehr? ose: Wieso sind die Rumänen nicht wie die Deutschen?, shkruar së bashku me autorin Jan Cornelius, të publikuara në vitin 2021.
Fotot nga © Adina Popescu
Menaxher i projektit: Barbara Anderlič
Dizajni: Beri
Përkthimi nga rumanishtja në shqip i esesë dhe fragmenteve nga Gersa Rrudha.
Adina Popescu, e lindur në Bukuresht, Rumani, në 1978, është diplomuar për regji filmi. Ajo punon si gazetare kulturore në revistën Dilema Veche që nga mosha 18-vjeçare dhe tani është kryeredaktore e saj. Për punën e saj ajo ka marrë disa vlerësime prestigjioze. Përveç kësaj, Popescu është dhe regjizore e disa dokumentareve dhe autore. Libri i saj i parë për fëmijë u botua në vitin 1999. Që atëherë, kanë vijuar dhe disa libra për fëmijë dhe të rritur. Libri Bukarest–Berlin, ohne Rückkehr? ose: Wieso sind die Rumänen nicht wie die Deutschen?, shkruar së bashku me autorin Jan Cornelius, të publikuara në vitin 2021.
Fotot nga © Adina Popescu
Menaxher i projektit: Barbara Anderlič
Dizajni: Beri